2021-12-02 14:55:11
: #chenle :
[ 211201 | 22:36 ]
: не смейтесь надо мной на трансляциях huya
↳ don’t make fun of me during the huya broadcast
: если я увижу коммент-спам "чжон чонло не умеет играть"
↳ if i see the comments mass spamming zhong chenle bad at games
: я не смогу сосредоточиться
↳ i won’t be able to concentrate
: не дразните меня
↳ you all don't mess me
: о нет, если я пишу 搞, это снова будет ужасно переводиться
↳ oh no if i send the word 搞 will it be translated messily again
: 别搞我 It means like Don’t make fun of me!!!!
: но
↳ but
: что по поводу переводчика тут
↳ about the translation system
: я сказал моей нуне менеджерке об этом как-то ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
↳ i told my manager noona about it once ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
: "плиз, переводчик"
↳ the translator please
: "можете с ним что-нибудь сделать"
↳ can you do something about it
: нг я говорил об этом
↳ eung i did talk about it
: со временем станет лучше, наверное
↳ it'll get better someday probably
: не, типо, вы можете шутить надо мной, мне всё равно, я просто значение слова объяснил
↳ no i mean you can make fun of me, it doesn’t matter, that is just the meaning of the word
: так как переводчик переводит его не так
↳ since the translator translate it weirdly
: и так как я постоянно шучу над всеми
↳ and since i make fun of everyone so many times
: вы можете шутить надо мной~
↳ you can make fun of me~
: я сказал "дразнить меня" только, чтобы объяснить значение 搞
↳ i say "can mess with me" is only to introduce what my 搞 means
: но между 搞(дразнить) и 取笑(шутить) есть небольшая разница...
↳ but 搞 (mess) and 取笑(make fun) has a little difference...
: 搞(дразнить) может иметь доброе значение
↳ 搞(mess) can have commendatory meaning
: но 取笑(шутить) emmm не такое уж и дружелюбное
↳ but then 取笑 (make fun) emmm feels not that friendly
: дадада 搞 похоже на поддразнивать
↳ yesyesyes 搞 is similar to tease
: как поддразнивать будет на корейском и английском
↳ what is tease in korean and english
: подшучивать?
↳ play trick?
: play a trick? не, это сыграть злую шутку
↳ play a trick? that's not right, that play tricks
: верно, моё 搞(дразнить) было не в уничижительном значении
↳ right my 搞 doesn't have derogatory meaning
: кто сказал, что 别搞我(не шути со мной) значит "не трогай меня" хахахахахаха
↳ who say 别搞我(don't mess me) means don't touch me hahahahahahaha
: плохо плохо
↳ bad bad
: я угараю
↳ i’m laughing to death
: как "смеяться над" может быть "play" а
↳ how can making fun be play (in english) ah
: не смейся надо мной
↳ don’t make fun of me
: don’t play me?
: хахахахаххахаха что это
↳ hahahahahahahaha what is that
↞ @dream_nct ↠
497 viewsedited 11:55