Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Ибн Касир (тафсир): Слова Аллаха: ﴾ ٱلأَخِلاَّءُ يَوْمَئِذٍ ب | 𝚗𝚘𝚖𝚎𝚙𝚗𝚞

Ибн Касир (тафсир):

Слова Аллаха: ﴾ ٱلأَخِلاَّءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلاَّ ٱلْمُتَّقِينَ ﴿ «В тот день врагами станут друг другу любящие друзья, кроме богобоязненных». Это значит, что дружба и приятельство не ради Аллаха в День Воскресения обернутся враждой. И наоборот, та дружба, которая основана на вере в Аллаха, будет длиться вечно. Подобно этому сказал Ибрахим (Авраам), мир ему: «Вы стали поклоняться идолам вместо Аллаха только из-за любви (или ради любви) друг к другу в мирской жизни. Но потом, в День воскресения, одни из вас станут отвергать и проклинать других. Вашим пристанищем будет Огонь, и не будет у вас защитников» (Сура 29, аят 25).

Ибн ‘Аббас и Муджахид сказали: «В День Воскресения друзья, если только они не были богобоязненными, станут врагами». От Абу Хурайры (Да будет доволен им Аллах!) также передается, что Посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: لو أن رجلين تحابا في الله، أحدهما بالمشرق والآخر بالمغرب لجمع الله تعالى بينهما يوم القيامة، يقول: هذا الذي أحببته فيَّ «Если два человека полюбят друг друга ради Аллаха, и один из них будет на востоке, а другой на западе, то Аллах соединит их в День Воскресения и скажет: ‘‘Это тот, кто полюбил тебя ради Меня’’»