Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

​ 开心球 kāixīnqiú (кхай синь тьсиу)- смешарик 兔小跳 tùxiǎot | Китайский для всех

​ 开心球 kāixīnqiú (кхай синь тьсиу)- смешарик
兔小跳 tùxiǎotiào (тху сяо тхяо) - Крош
猬小弟 wèixiǎodì (вэй сяо ди) - Ёжик
朱小美 zhūxiǎoměi (джу сяо мэй)

Вы знали, что Смешарики популярны в Китае ? Их показывают маленьким детям на территории Поднебесной уже с 2010 года. Смешариков показывают по центральному каналу CCTV.

В 2017 году "Рики групп", создатели Смешариков, заключили договор с китайцами по созданию нового мультика про главных героев, в компанию к которым подключат панду и других героев китайской культуры. Это предложение было заманчивым для обоих сторон, так как объединяло культуры двух мощных государств .

В Китае мультфильм вышел в прошлом году под названием 熊猫和开心求 xióngmāo hé kāixīnqiú (сён мао хыэ кхай синь тьсиу) "Панда и Смешарики", в России мультфильм показали в этом году под названием "Панда и Крош".

Дословно название 开心球 с китайского переводится как "смешные шарики". Если честно до сегодняшнего дня я не задумывалась над русским названием Они ведь действительно смешные шарики

Обратите внимание, что название мультфильма на афише записывают так 开 求. Вместо иероглифа 心 используют сердечко. Так китайцы привыкли необычно сокращать иероглифы. Как вы понимаете 心 переводиться сердце.

Как всегда интересен и выбор иероглифов для персонажей. Так например Нюша стала 朱小美, что переводится как "красная красота". Кстати говоря, на английском Нюшу зовут Rosarika, переводится как "Роза" .

Друзья, если вам интересно я могу разобрать имена Смешариков в отдельном посте. Как я это делала например с принцессами или супергероями.
Дайте знак, если вам это интересно.

#мультфильм #перевод