Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Пост не ненависти, но милоты #прапириводы Читала тут художес | Сюрдоперевод

Пост не ненависти, но милоты #прапириводы

Читала тут художественные переводы ̶б̶а̶б̶у̶ш̶е̶к̶ ̶ч̶е̶р̶е̶з̶ ̶д̶о̶р̶о̶г̶у̶ с корейского.
Много думала. Ещё больше плакала. Часто от смеха.
Поделюсь без подробностей самым мимимишным, поплачьте и вы.
Без подробностей - потому что неохота в них ударяться и пускаться в критику перевода и этики переводчика, а заодно и этики редактора (я на самом деле даже не считаю этот перевод плохим), тут больше про милое и смешное пусть будет)))

"...от него исходил некий интеллект" - эту фразу я увидела на третьей странице книги, и мой интеллект сразу же пожелал от меня изойти, если я не брошу читать. Усилием воли сдержалась и сдержала, прочла до конца и не пожалела.

Грамматические повороты часто были очень лихие, интеллекту хотелось изойти, ему дурнело на виражах:
"К счастью, в доме до сих пор жил человек, что и восемь лет назад"
"Следующая встреча его была с человеком, которая мало что дала следствию"
"Хотя, настоящими их мощами они были?"
"А ещё некой таинственности, следствием которой был повинен его возраст..."
"Вы разлучили Иисуса от нищих и отверженных!..."
"Было ясно, что не совет старейшин определил такое решение, а сам жрец приложил усилия, имевший непререкаемый авторитет в храме"
"Вылечил больную лошадь царя, которого тот очень любил."

Герой этого пассажа тянет на нобелевку по медицине:
"Затем родила сына, зачавшего от мужа... "

Тут мои мнения тоже разошлись. С математикой, историей и, надо думать, мнениями Гомера:
" Мнения о рождении Заратустры расходятся, но скорей всего он родился за пять тысяч лет до начала Троянской войны в 660 году до нашей эры."

Одно из моих любимых:
" зАратустрийский жрец"
Кстати, второе из моих любимых находится на соседней странице:
"зОратустрийский алтарь"
Видимо, это пример корня с чередующейся а/о

Тут переводчик заговорил загадками:
"Представление о конце света...с каждым столетием становилось все более насущным"

А здесь речь о мазохистах какихто:
" Предки, насильно пригнанные в эти места, должно быть, восторгались навязанному им представлениям о бытии"

Это просто очень мило:
"язык ведов и упанишадов"

Образ пчёл будет теперь всегда в моем сердце:
"...питался кузнечиками и мёдом диких пчёл, вьющих свои гнезда на камнях. "

Не поняла, что не так с человеком:
" К примеру, человек, искусивший белый хлеб и суп из клюва кукушки, никогда не почувствует радости от вкусной пищи... "

Чего и нам всем желаю:
" Вы были преисполнены и непорочны! "

Текст приправлен мелочью типа регулярно меняющихся имён героев: Есоп и Ёсоп, Кенг Хо и Кэн Хо, но самое сильное впечатление на меня произвёл Агасфер, ставший под конец, емнип, Асхат Перетцем.

Мораль такая: как сказала моя коллега, услышав ряд этих цитат - главное самим так не начать переводить. Чего также нам всем желаю