Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Мама Петра Мамонова была переводчицей со шведского и других ск | Библиодуш

Мама Петра Мамонова была переводчицей со шведского и других скандинавских языков — Валентина Петровна Мамонова. Скандинависты и не наверняка помнят ее переводы Яльмара Бергмана, Пера Лагерквиста, Эйвинда Юнсона и др.

Поскольку гугла тогда еще не было, в страну изучаемого языка ездить получалось редко или никогда, то переводчикам приходилось трудно с непонятными местами, словами и оборотами, которых не было в словаре, с понятиями, отсутствующими в СССР как таковыми итд., и среди прочего проблемой был сленг (которого в советских словарях было немного). Переводчики много советовались друг с другом и с другими специалистами. Петр Мамонов, принадлежавший к молодежной субкультуре, сначала консультировал свою маму, помогая ей подобрать подходящие сленговые слова в русской речи для передачи шведского сленга, а вскоре все переводчики-скандинависты звонили Вале Мамоновой, чтобы она спросила у Петьки, как в таком-то контексте перевести речь такого-то, а что бы этот персонаж сказал в ответ на такой вот вопрос.

Спасибо, Петр Николаевич, и за это тоже.
https://m.facebook.com/swedlit/photos/a.372853286138346/4128023510621286/?type=3