Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Если вы уже встали на путь изучения немецкого языка и погружен | Берлин. Ноллендорфплац

Если вы уже встали на путь изучения немецкого языка и погружения в берлинский быт, вы наверняка знаете, что в немецком есть несколько особенных слов, дающих представление об этой небезынтересной культуре, которые-то и на русский по-простому не переведешь.

У "Арзамаса" в прошлом году вышла очень хорошая статья на эту тему (да и весь цикл про разные языки и культуры великолепен). В этом посте мы решили дополнить её понятиями, обнаруженными в одной итальянской книге, посвященной загадочной немецкой душе.

Несмотря на то, что и русском, и в английском есть прямые переводы слова Weltanschauung, это изначально чисто немецкий философский концепт, придуманный Кантом и неоднократно обсуждавшийся в работах Гегеля и Шеллинга. Как оказалось, мировоззрение — это калька, появившаяся в нашем языке где-то на рубеже 19-го и 20-го веков.

Другой важнейший немецкий философский концепт Zeitgeist (дух времени) в русскоязычных источниках даже порой так и оставляют без перевода.

Nestbeschmutzer(in) (дословно загрязнитель/ница гнезда) — человек, который много ругает сообщество, в которому принадлежит — семью, работу, кружок по вышиванию.

Понятие Querdenker(in), ставшее, кстати говоря, словом 1991-го года(!), обозначает человека, который умеет думать нестандартно, идти наперекор сложившемуся общественному мнению. Не всегда Querdenker(in) обладает позитивными коннотациями: например, сейчас так иногда называют ковидиссидентов и ковидиотов.

Zweisamkeitодиночество вдвоем — состояние, довольно актуальное для локдауна: двое людей на какое-то время или на всю жизнь отгораживаются от внешнего мира и проводят всё своё время только вдвоем.

Vergangenheitsbewältigungконфронтация нации со своим прошлым — это то, что очень хорошо описывает практически всё немецкое фестивальное кино последних лет. Как правило, оно посвящено либо травме нацизма, либо коммунистическому прошлому, либо жизни в разделенной стране. Возможно, это станет ключевым словом немецкой философии 21-го века.

Говоря о нацистском прошлом, нельзя не упомянуть другой концепт: Mitläufer (дословно попутчик) — человек, номинально участвующий в событии или движении, к которому не испытывает искреннего интереса.

Ну и, как говорится, the last but not least. Такие люди, как Rechthaber'ы — те, кто всегда должен быть прав,— точно существуют во всех странах и во всех культурах, но специальное название они получили, взможно, только в немецком.

А какие слова вам кажутся знаковыми для немецкоязычной культуры?